Xuyên Về Cổ Đại, Ta Làm Tiểu Nô Tỳ Lợi Hại - Chương 14
Cập nhật lúc: 2024-11-09 15:30:56
Lượt xem: 32
Trước khi ta định bỏ trốn, mẫu thân đã sớm an bài thỏa đáng. Ở nơi đã hẹn, ta đào được bạc, lộ dẫn và văn thư chứng minh thân phận. Trên đường đi, ta sẽ tìm một tiêu cục có tiếng tăm để hộ tống đến tận Cẩm Châu.
Bạn thân của mẫu thân năm xưa đã gả đến Cẩm Châu, nghĩ đến đó sẽ có người giúp đỡ. Nào ngờ đâu, ta còn chưa kịp ra khỏi kinh thành đã gây ra đại họa.
Đêm đó, ta bò lên bờ, gần như không nghỉ ngơi chút nào đã vội vã lên đường. Vừa mới đứng dậy đã nghe thấy tiếng nước động ầm ầm. Quay đầu lại nhìn, một bóng đen đáng sợ đang lao về phía ta. Ta hoảng sợ, vội vàng lấy ngân châm ra đ.â.m loạn xạ, lại hất ra ngoài nửa gói thuốc bột.
Kết quả là gây ra một trận hiểu lầm lớn. Nhìn người bị ta đ.â.m đến mức nửa người không cử động được, ta thấy áy náy khôn nguôi.
Hoắc Chiến Dã muốn đến Cẩm Châu nhậm chức, gia đình hắn đã quyên góp cho hắn một chức quan tuần thành thất phẩm. Trên đường đi, hắn cùng ta ngồi chung một chiếc thuyền. Đêm đó, hắn thức giấc, thấy thuyền phu có ý đồ xấu, liền nhảy xuống sông cứu ta.
Hoắc Chiến Dã vừa gặm khoai lang vừa nói với vẻ mặt vô cảm: "Thấy ngươi yếu đuối như vậy, không ngờ ở dưới nước lại bơi nhanh như cá. Ta không cứu được ngươi, suýt chút nữa thì c.h.ế.t đuối. Vất vả lắm mới bơi được vào bờ, còn chưa kịp nói gì đã bị ngươi dùng ngân châm đ.â.m huyệt đạo, khiến một chân ta không thể cử động, vị giác cũng mất luôn."
Nghe hắn nói, ta vừa áy náy vừa xấu hổ, liền chủ động đề nghị bao toàn bộ chi phí ăn ở cho hắn trên đường đi.
Hai chúng ta vất vả lắm mới sắp đến Cẩm Châu, đi qua huyện Tùy thì gặp phải dịch bệnh, bị kẹt lại.
"Đến Cẩm Châu nhất định sẽ khỏi." Ta an ủi hắn, "Hiện tại ta thiếu dược liệu, tạm thời chưa thể làm thuốc giải cho ngươi."
Hoắc Chiến Dã nghi ngờ nhìn ta: "Ngươi thật sự làm được sao?"
Ta trừng mắt: "Ngươi dám coi thường ta!"
Kiếp trước ta học trung y, kiếp này cha mẹ lại là danh y nổi tiếng kinh thành. Từ nhỏ đã được tiếp xúc với y thuật, ta cũng coi như là nửa thầy thuốc rồi.
Biết ta có chút y thuật, Hoắc Chiến Dã lại nói: "Nếu cô nương đến nương nhờ ỷ mẫu, lỡ như thân phận bị bại lộ, e rằng sẽ bị người ta khinh rẻ. Sống kiếp ăn nhờ ở đậu vốn không dễ dàng gì, chi bằng cô nương đã có chút y thuật trong người, lại lành lặn, khỏe mạnh, cần gì phải dựa dẫm vào người khác. Đến Cẩm Châu rồi, tìm một công việc chân chính mà làm ăn, sống một cuộc sống tốt đẹp."
Lời nói của hắn vô cùng chân thành, khiến ta cảm động trong lòng. Hắn cho rằng ta trước đây là kỹ nữ, vậy mà không hề có ý xem thường, ngược lại còn thật lòng mong ta có thể sống tốt.
Trên đường đi, Hoắc Chiến Dã đã dạy ta rất nhiều kỹ năng mưu sinh nơi đất khách quê người. Ví dụ như lúc này đây, ta dùng nước gừng bôi lên mặt cho vàng vọt, lại cố tình làm cho mái tóc đen nhánh, mượt mà trở nên xơ rối. Thoạt nhìn, ai cũng sẽ nghĩ ta là một tiểu nha đầu gầy yếu, suy dinh dưỡng.
Thấy ta im lặng, Hoắc Chiến Dã suy nghĩ một chút rồi nói: "Nữ tử muốn tự lập, từ xưa đến nay đều khó khăn. Cô nương đừng lo lắng, đến Cẩm Châu ta sẽ giúp đỡ. Nếu gặp phiền phức gì, cứ việc tìm đến ta. Nam nhân bỏ tiền ra tìm vui vẻ, nào có coi kỹ nữ là người. Cô nương đã trốn thoát, chắc hẳn đã chịu đủ khổ sở rồi. Dù thế nào cũng đừng quay lại con đường cũ nữa."
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.com.vn - https://monkeyd.com.vn/xuyen-ve-co-dai-ta-lam-tieu-no-ty-loi-hai/chuong-14.html.]
Hắn tha thiết khuyên nhủ, với một tấm lòng chân thành. Xưa nay, người người sống trên đời đều không dễ dàng, nữ tử lại càng khó khăn hơn.
Ta bị Lục Đoan Nghiên giam cầm tám năm, trước mặt hắn, ta chỉ là một con thú cưng, không phải lo lắng chuyện cơm ăn áo mặc. Nhưng mỗi ngày, chỉ khi hắn rời đi, ta mới có thể thoải mái nằm dài trên giường, cảm thấy thật sự được tự do.
Ở bên cạnh Lục Đoan Nghiên, ta phải luôn giữ gìn dung mạo xinh đẹp, cử chỉ đoan trang, lại phải tỏ ra ngây thơ, hồn nhiên. Hắn miệng thì nói ta đừng xem mình là nô tỳ, nhưng ta chưa bao giờ dám quên, trước mặt hắn, ta chỉ là một nô tỳ thấp hèn. Hắn vui vẻ thì ta mới được vui vẻ, hắn không vui, ta liền phải cẩn thận hầu hạ.
Ăn gì, mặc gì, hết thảy đều phải xem ta có được sủng ái hay không. Những ngày hắn lạnh nhạt với ta, ta thậm chí vô thức nghĩ cách làm sao để lấy lòng hắn. Đợi đến khi gặp được rồi, ta lại như một con ch.ó nhỏ vội vàng tiến đến. Rót trà, hầu hạ, khúm núm lấy lòng, cố ý quyến rũ hắn. Chỉ mong dỗ dành để hắn đồng ý cho ta được ra ngoài nhiều hơn. Làm nô lâu ngày, thật sự sẽ sinh ra bản tính của kẻ tôi tớ. Làm bất cứ việc gì, trước nghĩ đến hắn, rồi mới nghĩ đến bản thân mình.
4o
Giờ đây thoát ra được rồi, mới thấy trời cao đất rộng. Nắng ấm áp, gió mát lành.
Ta được tự do rồi.
Dù kiếm sống có vất vả đến đâu cũng hơn làm thiếp của Lục Đoan Nghiên, phải sống nương nhờ hắn, nhìn sắc mặt hắn mà sống. Trước kia vì sợ liên lụy đến cha mẹ nên ta mới phải nhún nhường, giả vờ thuận theo hắn. Giờ đây ta đã tự do, làm gì cũng có thể nuôi sống bản thân.
Ta đã từng là một thanh niên hăng say phấn đấu, sinh ra và lớn lên trong thời đại thái bình thịnh trị. Từ nhỏ đã hát vang bài ca "Đứng lên, hỡi những người không cam chịu kiếp nô lệ". Những lời đường mật của Lục Đoan Nghiên không thể nào lung lay được ta. Của cải, gấm vóc lụa là cũng chẳng thể nào mua chuộc được ta.
"Ngươi yên tâm, ta sẽ không hạ thấp bản thân mình nữa."
Ta đưa bức vẽ cho Hoắc Chiến Dã, nhỏ nhẹ nói với chàng:
"Ta thấy vị huyện lệnh này thật hồ đồ, chẳng biết cách nào để đối phó với dịch bệnh. Cứ ngày ngày giam giữ người dân trong thành như thế này thì dịch bệnh chỉ có nước lây lan càng thêm rộng. Ngươi hãy đem bức vẽ này đi hiến kế, cố gắng thuyết phục quan trên để chúng ta sớm ngày được ra khỏi đây."
Nói một cách đơn giản thì phòng dịch chính là cách ly, tiêu độc và chữa trị. Trong bức vẽ này, ta đã vẽ hình dáng của khẩu trang và găng tay. Khẩu trang có thể dùng vải bông hoặc vải gai để may, có thể làm giảm sự lây lan của dịch bệnh. Còn găng tay, người xưa rất khéo léo, các thợ dệt chắc chắn sẽ có cách làm ra được.
Các nha dịch và đại phu khi chữa trị cho bệnh nhân phải đeo găng tay, mỗi ngày cần thay quần áo. Những vật dụng đã tiếp xúc với bệnh nhân phải dùng hoàng kỳ, xuyên khung, đương quy sắc nước đem đồ đi hấp.
Ta đã lén quan sát các bệnh nhân, đoán rằng dịch bệnh này là một loại bệnh sốt rét, không quá nghiêm trọng. Ta đem những phương thuốc trị sốt rét mà mình biết viết ra hết, xem có thể tìm được những vị thuốc nào.
Chủ yếu là bài thuốc Thanh Hao Biệt Giáp Thang gồm: thanh hao, mai rùa, tri mẫu, sinh địa hoàng, mẫu đơn bì,...