NHƯỢC NGƯ KÝ - 16
Cập nhật lúc: 2024-10-08 11:14:48
Lượt xem: 1,787
16
Cữu phụ của nhà họ Dung đã chết.
Một sợi dây thừng đã kết liễu tất cả trên ngọn núi phía sau.
Vậy là tấu chương của Ninh An Hầu Dung Hi xin hoàng thượng cho phép bộ Hình thẩm tra lại án cũ rơi vào bế tắc.
Tội lỗi của Dung phu nhân cũng vì thế mà đứt đoạn.
Cữu mẫu với tính cách hay khóc hay làm ầm, thế mà không hề lên tiếng.
Không có tang lễ, không có cúng bái, một chiếc quan tài bị vứt hờ trên một ngọn núi, đó là thể diện lớn nhất mà Ninh An Hầu dành cho thê huynh (anh vợ).
Cữu mẫu cùng con cái bị đưa về nhà mẹ đẻ.
Tối hôm đó, trong bữa cơm, Dung Nhược và Ninh An Hầu lời qua tiếng lại.
Ban đầu ta không để ý hai người đang nói gì, cho đến khi Ninh An Hầu đập đũa lên bàn và quát: "Đồ hỗn láo! Ngươi có còn biết tôn ti trật tự hay không?"
Dung Nhược nắm tay ta dưới gầm bàn, giọng nói đầy kiềm chế: "A Ngư nhát gan, đừng dọa nàng."
Xuân Cảnh thấy vậy định đưa ta đi, nhưng ta lắc đầu không chịu.
Dung Nhược mắt lạnh lùng, giọng càng thêm băng giá: "Chính vì sự dung túng của cha, huynh muội họ Giang mới có thể an ổn suốt bao nhiêu năm qua. Nếu cha cẩn thận hơn một chút, đã nhận ra mẹ đang cầu cứu cha. Hẳn bà đã có nhiều lần muốn nói với cha rằng bà sinh ra một đôi long phụng, nhưng chưa kịp nhìn mặt con trai mình đã bị người khác ôm đi, từ đó về sau, bà chỉ có thể trơ mắt nhìn con mình ở bên cạnh kẻ khác, bi bô gọi người khác là mẹ. Không, thậm chí bà không dám nhìn, vì nhìn thêm một chút cũng là tội."
Nhưng với tư cách là một người mẹ, bà ấy không thể không nhớ đến con mình. Khi thấy ta bị chó dại tấn công, bà chắc hẳn đã lo lắng đến hoảng loạn. Bà ấy muốn nhận lại ta, mong muốn đến mức tự khiến mình hóa điên. Cha có bao giờ nhận ra điều đó chưa? Cha có từng quan tâm bà ấy không? Khi huynh muội nhà họ Giang hại bà ấy, cha có bao giờ nghi ngờ rằng bà không phải bỏ đi mà là đã mất mạng? Khi nhà họ Giang đột ngột đòi chuyển ra khỏi nhà cũ, cha có bao giờ nghĩ rằng bà ấy đã mãi mãi bị chôn vùi dưới đáy giếng khô ở căn nhà cũ? Bà ấy đối với cha rốt cuộc là gì? Là một món gia vị nhạt nhẽo trong sự vinh hoa của cha? Hay là sự tự tin nhỏ bé mà cha tìm lại được giữa áp lực từ nhà họ Giang nhờ xuất thân hèn mọn của mẹ ta?"
"Đứa con bất hiếu!"
Lời của Dung Nhược từng câu, từng chữ đều mang đầy sự đ.â.m chọc khó nghe. Ninh An Hầu giận dữ vượt qua bàn dài, giơ tay định đánh hắn. Ta kinh hãi đứng dậy định che cho hắn, nhưng lại quên mất mình không thể đứng lên, mất thăng bằng ngã xuống, làm đổ vỡ bát đĩa trên bàn.
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.com.vn - https://monkeyd.com.vn/index.php/nhuoc-ngu-ky/16.html.]
Bát đĩa rơi xuống loảng xoảng, vỡ tan tành khắp nơi. Dung Nhược vội ôm chặt lấy ta. Khi ta ngẩng đầu lên, Ninh An Hầu vốn đang tức giận đến đỏ mặt tía tai, đã chậm rãi ngồi xuống ghế, mồ hôi thấm đẫm áo ông.
Môi ông run rẩy, nhưng chẳng thốt ra được lời nào.
Khi Dung Nhược bế ta lên rời khỏi đó, chỉ nghe thấy phía sau vọng lại một giọng nói như mê sảng: "Cho dù ta có nói bao nhiêu điều bất đắc dĩ, ngươi cũng sẽ không tin ta."
Tối hôm đó, ta ngồi bên mép giường, nhìn Dung Nhược bận rộn hết bên ngoài lại bên trong, giúp ta lau rửa, chải tóc, thay quần áo sạch sẽ, rồi cho ta uống thuốc, cho Lão Hổ ăn, không ngừng tay, cũng không nói một lời.
Nửa đêm, ta ngủ mơ màng, nghe thấy hắn hỏi: "A Ngư, sao ta lại ngốc thế này, sao ta lại không nghĩ đến việc mẹ ta nằm dưới đáy giếng cạn của căn nhà cũ? Bao năm qua, để bà ấy cô độc một mình ở đó, ta... "
Hắn ngồi bên giường, mắt ngấn nước. Thời gian này, hắn như một ngọn núi đã cạn kiệt sức lực, chỉ còn bề ngoài hào nhoáng nhưng thực chất có thể sụp đổ bất cứ lúc nào.
"A Ngư, lúc mẹ ta gặp nạn, ta cũng chỉ mới năm sáu tuổi. Ta chỉ mơ hồ nhớ ánh mắt bà nhìn ta khác hẳn ánh mắt của Giang thị. Sau này ta đã từng nghi ngờ, hình như tỷ tỷ cũng biết... Phải rồi, trước khi nàng ngã xuống giếng có gặp tỷ tỷ không? Nàng có nhớ đã xảy ra chuyện gì không?"
Ta siết c.h.ặ.t t.a.y Dung Nhược theo phản xạ, thấy hắn nhìn ta đầy hy vọng, ta chỉ có thể tiếp tục lừa hắn, lắc đầu.
"A Ngư, nếu không có sự cố đó, chúng ta đáng lẽ đã thành thân rồi." Dung Nhược nhẹ nhàng ôm ta vào lòng, thì thầm bên tai, "A Ngư, lấy ta nhé?"
🍊 Quéo còm các bác ghé nhà Xoăn 🤗 🍊 🤟
🍊 Nếu được, các bác đọc xong cho Xoăn xin vài dòng ”còm” review nhé ạ 🫶
🍊 Follow Fanpage FB "Xoăn dịch truyện" để nhận thông tin lên truyện nhà Xoăn nhé ạ ^^
17
Ninh An Hầu đứng ra làm chủ, tổ chức hôn lễ cho ta và Dung Nhược.
Hôn lễ diễn ra thật long trọng và trang trọng. Cha ta nhận được một nghìn lượng bạc, chín rương lễ vật chất đầy căn nhà đất trước đây của chúng ta.
Sau lần thập tử nhất sinh này, cuối cùng cha ta cũng tỉnh ngộ, khóc lóc hứa rằng sẽ không bao giờ đánh bạc nữa.
Dung Nhược sắp xếp cho ông một cửa tiệm, để ông làm lại nghề cũ, nhưng lần này lại là ông chủ một tiệm mộc.
Khi ta dâng trà kính Dung phu nhân, mới nhận ra bà ấy chỉ qua một đêm đã bạc trắng đầu.
Dung Nhược không chịu tha thứ cho bà, để bà ngồi trên ghế là để cho ta một lễ cưới đúng lễ nghi. Bà tuy giữ được danh phận hậu duệ nhà tướng, nhưng cũng đã vĩnh viễn mất đi chỗ đứng trong nhà họ Dung.
Sự trừng phạt như vậy, cũng không thể coi là dễ chịu.