Bạch Nguyệt Quang Đã Ngừng Xuất Bản - Chương 86: Chiến Hỏa Liên Miên, Mỹ Nhân Lưu Lạc
Cập nhật lúc: 2026-03-08 13:51:25
Lượt xem: 7
Mời Quý độc giả CLICK vào liên kết hoặc ảnh bên dưới
mở ứng dụng Shopee, sau đó quay trở lại để tiếp tục đọc toàn bộ chương truyện!
https://s.shopee.vn/8zz50AgD0c
Đam Mỹ và đội ngũ Tác giả/Editor xin chân thành cảm ơn!
Sứ giả sứ Bắc Mục mang về hiệp ước kết minh.
Thừa tướng Nam Chu vẫn luôn chỉnh đốn binh mã từ đó dẫn quân xuất chinh.
Hai mươi vạn binh mã chia làm ba đường, Tuân Diên lĩnh năm vạn binh mã cánh trái công đ.á.n.h Nột Ninh, Triệu Tràng lĩnh năm vạn binh mã cánh công đ.á.n.h Yên Cảnh, Yến Sàm thống lĩnh mười vạn đại quân chủ lực ở trung lộ một đường Bắc thượng, dọc đường công phá mười ba tòa thành trì, thu phục đất cũ Nam Chu.
Binh mã Đông Ung cứu viện, hai bên đối chiến tại Uyển Môn. Trong quân Nam Chu lan truyền Đông Ung tuyển chọn mãnh sĩ làm tinh nhuệ, lấy một địch trăm, thần tiễn thủ bách phát bách trúng. Yến Sàm , lúc giằng co lệnh cho mãnh tướng xuất kích.
Mãnh tướng đơn kỵ xông , một thần tiễn thủ khỏi quân trận giương cung bắn, mãnh tướng cưỡi ngựa dũng mãnh, đại đao vung lên ném công kích, trúng ngay đầu lâu thần tiễn thủ. Thần tiễn thủ ngã xuống đất, mười mấy mãnh sĩ khỏi hàng, mãnh tướng đổi sóc g.i.ế.c sạch.
Sĩ khí Đông Ung lập tức giảm sút, tướng lĩnh Đông Ung đang chuẩn chỉnh đốn cờ trống, Yến Sàm đeo một mặt nạ ác quỷ, thừa thắng xuất kích, dẫn tinh nhuệ xông trong trận Đông Ung, nơi qua m.á.u thịt văng tung tóe, trận liệt Đông Ung hỗn loạn, quân trận x.é to.ạc một lỗ hổng lớn. Chủ lực Nam Chu theo sát phía , Đông Ung đại bại, tướng lĩnh đơn kỵ bỏ trốn.
Đông Ung phái viện quân, Yến Sàm chỉnh đốn binh mã lấy nhàn đãi mệt, kiên thủ Uyển Môn. Các tướng sĩ chủ trương thừa thắng lập tức khai chiến, Yến Sàm : "Đông Ung mới bại, đang chờ rửa sạch nhục , gấp gáp cầu tốc chiến. Quân nên tránh mũi nhọn, đợi sĩ khí Đông Ung giảm xuống, binh mệt ngựa nhọc, lương thảo tiêu hao, một kích là thắng."
Yến Sàm phái chặn đường lương thảo của viện quân Đông Ung, vườn nhà trống, ngựa của Đông Ung ngay cả vỏ cây cũng gặm sạch đang nghĩ đến chuyện dẫn binh về Bắc, Yến Sàm dẫn quân xuất kích.
Đông Ung liên tiếp công thành , trong quân oán hận nảy sinh, là một đường từ Bắc xuống Nam, lương thảo thấy đáy nhận tiếp tế, vốn quân tâm tan rã. Vốn tưởng rằng Yến Sàm làm con rùa đen rút đầu, ai ngờ đại quân đột nhiên ập tới, Đông Ung đại bại, binh sĩ tan tác, khí giới lều trại vứt bỏ kéo dài mấy trăm dặm.
Yến Sàm vốn định dẫn quân tiếp tục Bắc thượng, nhưng tháng Tám, mưa to làm sập cầu, con sông dài cuồn cuộn giữa Đông Ung và Nam Chu ngăn cản bước chân hành tiến của đại quân Nam Chu.
Mưa to càng lúc càng dữ dội, gần như xu thế lũ lụt. Dựng cầu phao thất bại, đang chuẩn thuyền Bắc thượng. Cuối tháng Tám, đất Tuy truyền đến tin tức, dòng lũ cuốn trôi thành trì, bách tính còn đường sống, c.h.ế.t mười phần hết sáu bảy. Lương thảo năm nay vốn thể mùa, trong trận mưa to lũ lụt , hoa màu đều nhấn chìm, thu hoạch một năm hủy hoại chỉ trong chốc lát.
Yến Sàm thể tạm dừng chinh phạt, lo liệu các công việc tai họa trong nước.
Chiến sự giữa Đông Ung và Nam Chu tạm thời kết thúc, Đông Ung tập hợp đại quân ứng đối Tây Mục.
Tây Mục đó liền liên tiếp công phá Phong Tân, Diêu Định, Giản Châu, Bình Thuận, một đường thâm nhập sâu trong Đông Ung. Đại quân tiến thẳng đến trấn quân sự quan trọng Xương Phong của Đông Ung.
Xương Phong là nơi khởi nguồn của Đông Ung, nếu công phá nơi , một đường tiến quân thần tốc, thì kinh thành nguy .
Hoàng đế Đông Ung đó hai nước giáp công, lực đủ, Nam Chu lũ lụt tràn lan Nam Chu thu binh, cả mừng : "Trời giúp !"
Tập hợp binh mã khai chiến với Tây Mục.
Tây Mục bao vây Xương Phong, đại tướng Bùi Nhất Minh lĩnh hai vạn tinh nhuệ dẫn quân công thành, nửa tháng công phá thành trì.
viện quân mười vạn binh mã của Đông Ung đột nhiên ập tới, Bùi Nhất Minh dẫn quân kiên thủ, hơn một tháng Đông Ung vẫn hạ .
Hoàng đế Tây Mục Ngụy Hác đích lĩnh năm vạn binh mã cứu viện, giáp công từ phía , binh lính Đông Ung công lâu vốn sĩ khí thấp kém, lúc hậu quân tan tác, Bùi Nhất Minh mở cổng thành, dẫn một ngàn tinh binh một ngựa đầu phản sát trong trận, nơi qua đầu lâu địch quân rơi xuống đất, tiền quân binh lính Đông Ung cũng tan vỡ.
Ngụy Hác hạ lệnh thừa thắng tấn công mạnh, Đông Ung đại bại, binh sĩ tan tác. Hoàng đế Đông Ung suýt chút nữa bỏ mạng, thu nạp tàn binh đồn trú Võ Diên, điều binh mã chi viện.
Hoàng đế Đông Ung tin đại quân Ngụy Hác sắp chống đỡ, mà viện quân mới một nửa, trong lòng lập tức nảy sinh ý định bỏ trốn.
Hắn là mang theo sủng phi xuất binh, trận chiến Xương Phong vốn mang theo sủng phi vây xem, ai ngờ trận đại bại, chính cũng suýt chút nữa bắt.
Sủng phi kinh hãi, sợ đến mức cầu xin Hoàng đế lui khỏi tiền tuyến.
Hoàng đế vốn lui tâm tư càng thêm kiên định, bất chấp quần thần phản đối, để đại tướng kiên thủ, chính trốn về kinh thành.
Hoàng đế , quân đội Đông Ung vốn đại bại sĩ khí gượng dậy nổi, đêm đại quân Ngụy Hác đến, trong thành Võ Diên tướng lĩnh mở thành đầu hàng.
Tông tộc Hoàng đế kịp thời dẫn quân g.i.ế.c phản tướng, giữ Võ Diên.
trong các chiến dịch đó, Tông Thân Vương chiến bại, xu thế đầu hàng khó thể kiềm chế, Võ Diên thất thủ, Tông Thân Vương g.i.ế.c.
Ngụy Hác nhân thế tuyên cáo Đông Ung: Phàm là quan viên Đông Ung đầu hàng quy thuận, đều thăng quan tiến tước!
Team Bé Bi - chuyên dùng AI để lấp hố!
Có hố nào cần lấp hãy nhớ đến chúng mình nhé!!!
Nhất thời đầu hàng Đông Ung như lửa cháy lan đồng cỏ.
Hoàng đế Đông Ung vốn vì lạm sát mà mất lòng , đó g.i.ế.c công thần, Công Nghi nhất tộc diệt, tướng lĩnh chiến công cũng Hoàng đế nghi ngờ ban rượu độc, Đông Ung sớm lung lay sắp đổ.
Sự lâm trận bỏ chạy của Hoàng đế, gia tăng tốc độ diệt quốc của Đông Ung.
Lúc đến tháng Mười Hai.
Mùa đông khắc nghiệt, sông ngòi đóng băng.
Nam Chu Yến Sàm cuối cùng cũng rảnh tay tiếp tục Bắc phạt.
Tuân Diên khuyên thôi: "Nam Chu còn sức Bắc phạt, cố thủ thành quả nghỉ ngơi dưỡng sức, ứng đối với chiến sự tương lai với Bắc Mục."
Yến Sàm : "Nếu nhân lúc Bắc phạt, để Bắc Mục một nước lớn mạnh, Nam Chu diệt vong chỉ là sớm muộn. Kho lương của Đông Ung ngay mắt, Nam Chu , Đông Ung chắc . Trước công hạ đất kho lương, bổ sung quân nhu, lấy chiến nuôi chiến. Nhân lúc Tây Mục kiềm chế phần lớn binh mã Đông Ung, cấp tốc tiến lên, công hạ kinh thành!"
Tây Mục sớm đề phòng Yến Sàm nuốt chiến quả, đại quân của Yến Sàm còn tới đất kho lương, đại tướng Tây Mục Bùi Nhất Minh chiếm lĩnh.
Hai bên giằng co, hiệp ước ở , hơn nữa lương thảo báo nguy, Yến Sàm thời gian công thành, chỉ thể mang theo đại quân đổi đường Bắc thượng, mỗi khi phá một thành tất cướp bóc nuôi chiến.
[Truyện được đăng tải duy nhất tại dammy.me - https://www.monkeyd.com.vn/bach-nguyet-quang-da-ngung-xuat-ban/chuong-86-chien-hoa-lien-mien-my-nhan-luu-lac.html.]
Lúc càng thêm gian hiểm, để trọng quân đồn trú Bình Từ, Bình Từ dễ thủ khó công, lương thảo sung túc, Yến Sàm để Lâm Tiếu Khước nơi , lập tức dẫn cô quân thâm nhập.
Quân đội Nam Chu phá thành cướp bóc, lấy chiến nuôi chiến; mà đại quân Tây Mục từ khi khai chiến đến nay tơ hào phạm đối với bách tính, dần dần lòng ngả về Tây Mục, sợ Nam quân như giặc cướp.
Ngụy Hác khi tự tay g.i.ế.c quyền thần nắm giữ triều chính, hạ lệnh thả nhân khẩu luân lạc làm nô tịch, ức chế Phật Đạo, tăng lữ tục, giảm miễn thuế má, nghỉ ngơi dưỡng sức. Lại cải cách quân chế, miễn thuế má cho quân sĩ, điều chỉnh chế độ quân công tước vị, đồn binh đồn lương, quốc lực ngày càng hùng hậu.
Các thành trì Ngụy Hác chinh phạt cũng giống như chế độ Tây Mục, thả nhân khẩu nô tịch, giảm miễn thuế má. Một thành trì vô lực chống cự lựa chọn đầu hàng, vương sư đến, quả nhiên tơ hào phạm. Từ thời loạn thế đến nay quân đội phá thành phần lớn cướp bóc hại dân, bách tính Đông Ung chịu đủ áp bức từng thấy vương sư bực , lòng dần dần ngả về phe Tây Mục.
Trong kinh thành, Hoàng đế Đông Ung tự đại thế mất, thế mà truyền ngôi cho con trai, để Thái t.ử mới chín tuổi lưu thủ kinh thành, chính làm Thái thượng hoàng mang theo sủng phi chạy trốn về phía Bắc nương nhờ Đột Quyết.
Thái t.ử hoảng sợ thôi, đăng cơ một thành trì phá, tìm đến tông thất, thiện nhượng ngôi vị hoàng đế cho , hai đùn đẩy qua , đại quân của Yến Sàm đến.
Mà Thái thượng hoàng quân đội của Ngụy Hác chặn ở quận Hóa Hưng. Sủng thần của Thái thượng hoàng c.h.é.m g.i.ế.c, Ngụy Hác chiêu cáo thiên hạ giải oan cho Công Nghi nhất tộc cùng các công thần ban rượu độc, thu nạp lòng thần dân Đông Ung.
Kinh thành Đông Ung Hoài Kinh.
Tinh nhuệ chi quân của Yến Sàm bao vây công thành. Tiểu Hoàng đế mới đăng cơ trong lòng mẫu phi: "Ta thế mà thành vong quốc chi quân của Đại Ung. Phụ hoàng hại ."
Mẫu phi của cũng là tức giận thôi, trượng phu Hoàng đế trực tiếp mang theo sủng phi chạy trốn, để cô nhi quả mẫu bọn họ lưu thủ Hoài Kinh, chỉ chờ c.h.ế.t, còn để con trai nàng lưu cái danh vong quốc chi quân trong sử sách, thực sự là bất kham vô sỉ!
Nửa tháng , Nam Chu công phá Hoài Kinh, bắt Tiểu Hoàng đế c.h.é.m g.i.ế.c, Đại Ung lập quốc mấy chục năm, đến đây diệt vong.
nhanh đại quân của Ngụy Hác cũng đến.
Ngụy Hác binh lâm Hoài Kinh, chặn đứt đường về của Yến Sàm.
Viện quân Yến Sàm lưu thủ Bình Từ Bắc thượng giáp công, nhưng lập tức liền Bùi Nhất Minh ngăn cản, tới.
Hai bên giằng co hơn một tháng, Yến Sàm phái sứ giả trình bày hiệp ước đó, tướng lĩnh trướng Ngụy Hác : "Chúng chỉ bao vây Hoài Kinh, khai chiến. Ngược là Nam Chu các ngươi, cướp đoạt chiến quả, miệng cọp gan thỏ, khỏi mất lễ nghĩa."
Lại một tướng lĩnh bất bình : "Chúng tân tân khổ khổ đ.á.n.h xuống! Ngươi là cái thá gì, cũng dám cướp đồ của chúng ! Lúc Tây Mục đối chiến Đông Ung, Nam Chu các ngươi bận cứu tai, Tây Mục sắp đ.á.n.h hạ Đông Ung , các ngươi ngược rảnh rỗi Bắc thượng !"
Sứ giả : "Đông Ung dân chúng lầm than, Đại Chu xuất sư công hạ kinh thành, vốn là chờ đợi Mục quân khánh công, thương thảo công việc đó, ai ngờ các ngươi hùng hổ dọa màng hiệp ước đó, rốt cuộc là ai mất lễ nghĩa."
Sứ giả : "Đại Chu còn đại quân đồn trú Bình Từ, nếu Mục quân khăng khăng công thành, hai bên nội hao khai chiến, Đông Ung tro tàn cháy, đến lúc đó hai nước kiếm củi ba năm thiêu một giờ, há chẳng đáng tiếc?"
Sứ giả : "Hoài Vương Đông Ung ở vùng Đông Bắc tập hợp đại quân, tùy thời xuôi Nam, chằm chằm. Hai nước Chu Mục dĩ hòa vi quý, hà tất sướng miệng nhất thời làm tổn thương hòa khí."
Tướng lĩnh Tây Mục quát: "Trước công kinh thành, g.i.ế.c Hoài Vương cũng muộn! Nam Chu nếu lúc xuôi Nam trở về, Đại Mục nhường đường giáp đạo hoan tống!"
Hai bên tranh chấp giằng co hơn một tháng, cuối cùng giảng hòa.
Lấy sông Vị làm ranh giới, một phần ba lãnh thổ Đông Ung phía Nam sông Vị thuộc về Nam Chu, hai phần ba lãnh thổ Đông Ung phía Bắc sông Vị thuộc về Tây Mục, trong đó bao gồm kinh thành Hoài Kinh.
Trong hơn một tháng giằng co , Bùi Nhất Minh để đại tướng lưu thủ, lĩnh một vạn tinh nhuệ Bắc thượng đ.á.n.h bại Hoài Vương Đông Ung, đ.á.n.h hạ vùng Đông Bắc.
do tin tức chậm trễ, chủ tướng Bình Từ lo lắng an nguy của Yến Sàm, nhân lúc Bùi Nhất Minh rời xa, tự ý tiến binh Tây Mục, công hạ Hưng Nghi, Thạch Phổ, Lâu Phàn, một đường tiến bức Hoài Kinh. Bùi Nhất Minh khi tin, tức khắc hồi viện.
Đại chiến hai bên hết sức căng thẳng.
Hai nước Chu Mục đang giảng hòa cục thế khẩn trương.
Đông Bắc Tây Mục công hạ nổi họa loạn.
Ngụy Hác rõ lúc thời cơ khai chiến với Nam Chu, trách lệnh Nam Chu trả Hưng Nghi, Thạch Phổ, Lâu Phàn. Chủ tướng đáp ứng, Bùi Nhất Minh trực tiếp dẫn quân công đánh, lấy ba tòa thành trì , bắt sống chủ tướng.
Trong thành Bình Từ, thấy chủ tướng Nam Chu bắt, bách tính mở thành đầu hàng. Đồng thời dâng lên một mỹ nhân.
Hai tháng , Yến Sàm khăng khăng dẫn quân Bắc thượng, để đề phòng đường lui, để trọng quân đồn trú Bình Từ, đồng thời để Lâm Tiếu Khước nơi .
Đường tiến lên gian hiểm, Yến Sàm lo lắng Mục quân vây khốn, cũng để Lâm Tiếu Khước tiếp tục theo quân Bắc thượng.
Vốn dự liệu bất luận thế nào, chủ lực Bình Từ đầy đủ, sẽ ngại. Ai ngờ chủ tướng mạo tiến, Bình Từ trực tiếp mở thành đầu hàng.
Sau khi Bình Từ thất thủ, quân cánh trái do Tuân Diên lãnh đạo và đại quân cánh do Triệu Tràng lĩnh tức khắc hướng về Hoài Kinh.
Hình thế hai nước khẩn trương, đàm phán nghị hòa rơi bế tắc.
Thành Hoài Kinh.
Yến Sàm Bình Từ thất thủ, chủ tướng cùng Lâm Tiếu Khước bắt làm tù binh, lập tức giận dữ.
Rút kiếm định dẫn quân xông ngoài, tướng sĩ ngăn .
Mà Bùi Nhất Minh thấy mỹ nhân Bình Từ dâng lên, rơi trong kinh ngạc sững sờ.
Vui mừng, kinh hãi, ngẩn ngơ, khốn hoặc... Thần nữ trong mộng rơi xuống đất, biến thành nam ?